ベトナム語翻訳スタイルガイド

現在、ベトナム語関連の翻訳スタイルガイドはまだ存在しません。

ベトナム語翻訳の品質の向上と安定のため、ベトナム翻訳業界の慣習を元に、翻訳会社はるかで翻訳スタイルガイドを策定いたしました。

ベトナム語翻訳者の方々のご参考になれれば幸いです(内容は随時更新いたします)。

1.フォント

日本語のフォントベトナム語で対応するフォント
明朝体Times New Roman
ゴシック体Arial

2.文体

  • 敬体(ですます)

パンフレット、マニュアル、ウェブサイトの本文では、基本的に「敬体」を使います。ベトナム語では、親しみやすく、柔らかい感じが出るような翻訳をします。

  • 常体(である)

主に、契約書、議事録、報告書の本文で使用します。ベトナム語では、簡潔で力強い表現を使って翻訳します。

3.句読点&符号

翻訳業界の慣習に従って、基本的に以下の通りとします。

日本語では全角記号を使用し、ベトナム語では半角記号を使用します。

日本語ベトナム語コメント
句点. 
読点,
疑問符??原則として、日本語では使用しません。敬体文で読者に感情的に伝えたい場合は使用しても良い。
感嘆符!!原則として、日本語では使用しません。敬体文で読者に感情的に伝えたい場合は使用しても良い。
コロン:日本語では、説明を記述する際に使用しても良い。それ以外は基本的に使用しないでください。
セミコロン;日本語では非常に稀なため「、」で代用してください。。
中点/ または , 並列の意味で使用する場合。人名は下記のとおり。ベトナム語では、単語の区切りに「・」やスペースは使いません。ます。
スラッシュ/ または ,原稿の内容によって「、」または「/」を使用します。
カッコ()()日本語では全角、ベトナム語では半角を使います。
カギカッコ「」“”()原稿の内容によって適切なものを使用します。“”:話の内容、強調
():補足説明
波ダッシュ波ダッシュはベトナム語では一般的ではありません。半角ハイフンを使用します。
注釈*
ハイフン日本の電話番号はハイフンで区切りますが、ベトナムではピリオドを使用します。

4.数字

 日本語ベトナム語 
数字  半角数字
桁区切り55,00055.000ベトナム語ではピリオドを使います。
小数点515.25515,25ベトナム語ではコンマを使います。

5.単位

単位の書き方単位は各数値の後につけます。【日本語】18~22メートル
【ベトナム語】18-22m

6.固有名詞

 日本語ベトナム語コメント
日本人名山田 太郎Yamada Taro基本的に、ベトナム語でも姓→名の順で記載してください。日本語の氏名は、姓名の間に半角スペースを入れ、文章の中であれば、スペースを入れない
ベトナム語人名グエン・ティ・ホアNguyễn Thị Hoa日本語では、ベトナム人名は中黒で区切ります。
機関名・会社名●●●●株式会社 Công ty cổ phần●●●●定訳があれば優先的に使用します。英語名があれば優先的に使用する。 

7.住所

第一級行政区

Thành phố trực thuộc trung ương中央直轄市
Tỉnh

第二級行政区

thành phố thuộc thành phố trực thuộc trung ương市(中央直轄市に属する市)
quận
thị xã
huyện
thành phố thuộc tỉnh市(省に属する市)

第三級行政区

phường地区
thị trấn

日本の行政区は次のとおり

都道府県:tỉnhを都道府県名につける。東京都はThành phố Tokyo、北海道は Hokkaidoとする。

区郡市町村:そのままローマ字綴とする

8.電話番号

電話番号は、国がわかるよう、日本のには+81、ベトナムのには+84を入れます。

10.年号

日本の年号日本の年号は、西暦に訳します。【日本語】令和5年
【ベトナム語】Năm 2023