代表 グエン ティ ミン フオン

 国費留学として日本へ留学したのが、私の日本との出会いでした。当時はまだ最貧国のベトナムから世界トップの先進国である日本へ留学してとても感動し、大きな刺激を受けました。私の人生を180°変える国費留学のチャンスを与えてくれたベトナムと日本の方々に感謝し、日越両国の発展と文化交流の促進に貢献し、恩返ししていきたいと考えました。それから、大学院進学、大手商社の通訳翻訳、通信事業、大学講師などを経て、ベトナム語通訳翻訳会社はるかを設立しました。

創業以来、はるかは翻訳事業・通訳事業を柱に、多くのお取引先や関係者の方々に外国語サービスを提供しています。金融・財務、ITなど分野を問わず、各業界の優秀な翻訳通訳者を抱え、ベトナムトップレベルのサービスを提供しています。

ベトナムと日本の関係は現在非常に友好でありますが、今後のさらなる発展のため、「言葉をつなぎ、人を結ぶ」を理念に多くの企業様に対しサービスを展開していきたいと考えています。

学歴
2003年:ハノイ貿易大学経済学部 卒業
2008年:東京外国語大学大学院国際協力専攻 修了
2012年:ベトナム社会科学院 経済博士課程 修了

職歴
2002〜04年:丸紅株式会社ベトナムプロジェクト通訳チームリーダー
2005〜08年:イーストブリッジ株式会社ベトナムチームリーダー
2008〜2022年:ハノイ大学日本語学部専門教育学科長
2022年〜現在まで:ハノイ大学大学院講師
2012年〜現在まで:はるか有限会社 設立・経営

科学研究の成果

  • 日本語能力試験対策コースの指導法 ‐ 2級レベルを中心に(2007年)
  • 日本語能力試験 1 級漢字・語彙指導法 – ベトナム学習者を対象とした(2008年)
  • The Flow of E-waste Material in the Asian Region and a Reconsideration of International Trade Policies on E-waste(2008年)
  • 日越通訳の教授法の革新(2009年)
  • 国際貿易下で廃電気電子機器管理のあり方(2009年)
  • 日本語通訳者になるためには(2009年)
  • ハノイ大学日本語学部社会人コースの教育への幾つかの提案(2009年)
  • 世界的な経済危機がベトナムの対日輸出に与える影響といくつかの解決策(2009年)
  • 学習者のフィードバックに基づいて、外国語教育におけるラボの活用と使用上の質の向上(2010年)
  • 日本とベトナムおよびアジアの一部の国との間の生産資材、中間財および消費財の輸出入(2010年)
  • 2000年から2009年までのベトナムと日本の貿易構造(2011年)
  • ハノイ大学日本語学部における IT 日本語教育(2011年)
  • 2001年から2010年までのベトナムと日本の製品の貿易構造(2011年)
  • 最近のベトナム貿易動向と越日貿易構造(2012年)
  • ベトナムの日本語教育における日本語教育スタンダードの応用(2012年)
  • ベトナムの対日輸出商品の多様化(2012年)
  • Diversifying export goods from Vietnam to Japan(2012年)
  • Improvement Measures of Foreign Trade Structure between Vietnam and Japan(2012年)
  • Vietnam- Japan trade structure in 1991-2010(2012年)
  • ベトナムの一部大学におけるIT日本語教育の現状(2014年)
  • ハノイ大学日本語学部でのビジネス文書教育の現状(2015年)
  • ハノイ大学日本語学科学生向けビジネス文書科目の教材作成の現状(2016年)
  • 学科オリエンテーションの選択に関する日本学部生の調査結果(2016年)
  • Business Japanese and Japanese Pedagogy(2017年)
  • The educational state of the Business Japanese course at Hanoi University – A study by interview Japanese Company(2018年)
  • ハノイ大学ビジネス日本語教育のあり方-日系企業のインタビューからの一考察-(2018年)
  • 専門に関連する外国語教育と学習の質を向上させるためのいくつかの提案(2020年)
  • 専門に合わせた外国語の教え方・学び方 ~ハノイ大学日本語学部の実施のオリエンテーションから~(2020年)
  • 学校レベルの科学研究プロジェクト「日本語を専攻する学生のためのビジネス日本語教材の作成」(2020年)
  • 学校レベルの科学研究プロジェクト「日本語情報技術教材の作成」(2020年)
  • 省レベルの科学研究事業「漢越語の知識を活用したベトナム人のための日本語漢字学習教材の構築」
    (2012年)
  • 省レベルの科学研究事業「情報技術・理工学分野における日本語における印欧語外来語」(2020年)
  • ベトナムの6段階の外国語能力枠組みに基づく非専門訓練機関向けの日本語プログラム(2015年)
  • ハノイ大学日本語学部ビジネス日本語学科プログラム(2017年)
  • 書籍「日越翻訳の20のサンプル」(2009年)
  • 書籍「ベトナム人学習者向け情報技術日本語テキスト」(2013年)
  • 書籍「2001年から2010年までのベトナムと日本の製品の貿易構造」(2011年)

代表 岩口 佳央

 2012年にベトナムに来て、はるか有限会社を設立しました。その後、ハノイ大学でベトナム語も習得し、ベトナム人学生への日本語教授、ベトナムに進出する日系企業の通訳コーディネイト、ベトナム語文書の日本語翻訳、市場調査、通訳人材などを担当しています。

当社ではベトナム人と日本人がペアになって、翻訳・通訳案件を手配していますので、日越双方のお客様にとって安心したサービスを提供しています。言葉をつなぎ、お客様のビジネスをサポートし、日越両国のさらなる発展に貢献して参ります。

学歴
2012年:京都産業大学経済学部卒業
      ハノイ大学ベトナム語コース終了
              ハノイ師範大学にてベトナム語上級証明書取得

職歴
2012年〜現在まで:はるか有限会社 設立・経営