ベトナム語翻訳の発注における注意点と料金の相場
ベトナム語翻訳の発注における注意点
ベトナム語に限った訳ではありませんが、翻訳を発注する際は誰が翻訳するかを詳細に聞いておくことをお勧めします。翻訳者の履歴書と職務経歴書を送付してもらうのがベストです。あまり実績のない翻訳者が翻訳すると、ボロボロになって、使い物にならなくなります。
ベトナム語料金の相場
以前、医療系の専門的な文書をベトナム語から日本語に翻訳して欲しいという案件がございました。当社では、1ページ当たり30ドルでお見積もりを出したのですが、他のベトナム現地の翻訳会社が1ページ当たり10ドルのお見積もりを出したそうで、高いと言われて受注できなかったことがありました。
医療に関する高度な文章を日本語へ翻訳する業務は、高度な日本語能力、ベトナム語能力、翻訳スキル、医学に関する一定の知識がないとできません。しかし、そのような優秀な翻訳者は1ページ当たり10ドルの報酬では受け取ってもらえません。
料金が高いのには理由があります。留学を経験して、日本語能力検定N1を取得して、数年間の翻訳実績のある方ですと、1ページ当たり400,000VND〜500,000VND(20~25ドル程度)が相場で、その他校正が必要です。
1ページ当たり10ドルのお見積もりを出したところは、N1に届かないN2レベルの翻訳者、または、ポストエディットをしているのかと予測しています。
ちなみに発注側はベトナム企業でした。ベトナムの企業は経費を削減したいあまりに、質を重視せず料金だけを見て選ぶ傾向が強いです。また、しつこい値切りもあります。そうなるとまた品質を重視することができなくなります。外資系の企業では、そのようなことはほとんどないので、品質を十分に保つことができます。
しかし、高い料金だからと言って、安心していると、墓穴を掘ることになります。そのため、やはりどんな人が翻訳するかを開示してもらうのが良い方法だと思います。