ベトナム語翻訳ツールの価格と正確性とは?業者を利用する必要性

ベトナムのビジネスにおける重要性が高まっているなか、大きな課題の要因となるのがベトナム語です。

ベトナム語は翻訳業界ではマイナーな言語とも言われており、翻訳者・通訳者の人数が少ないため、現地の企業やスタッフと正確にコミュニケーションを取れない問題が生じます。

対策としてよく利用されるのが、翻訳ツールの導入か翻訳業者への依頼のいずれかです。

この記事では、手軽さや料金の安さから導入しやすいベトナム語翻訳ツールの解説をふまえて、ベトナム語翻訳の概要をご紹介します。

ぜひ参考にしてください。

ベトナム語翻訳

ビジネスにおけるベトナム語翻訳の注意点

ベトナム語はマイナーな言語で優秀な翻訳者が少ない言語と言われています。

そのうえでビジネス文書となると専門用語や法律などが入ってくるため、翻訳は言語知識が豊富で柔軟な対応が求められます。

言葉の壁がありスムーズなコミュニケーションが取れない状態になると、今後の取引などに大きな弊害が出てきてしまうでしょう。

ここでは2つの注意点についてご紹介します。

「最も難しい言語の一つ」といわれている

世界の言語の中でも最も難しい言語の一つといわれるベトナム語。

その主な理由として、以下の2つが挙げられます。

・正しく発音しないと別の意味になる

・文法が「主語+動詞+目的語」で日本語と異なる

これらの理由により、苦手意識を持たれがちです。

ベトナム語は、同じスペルでも発音が少し違うだけでまったく違う意味になってしまいます。

また方言が強く、地方によって大きく言葉が変化するためより難しい状態に。

ベトナムの国の事情や言葉の特性を理解しないと正しい翻訳は難しくなります。

ビジネス文書特有の難しさがある

ビジネス文書になると法律や専門用語、技術的な内容が入ってくるため、日常のコミュニケーション以上に翻訳が難しくなります。

また、ベトナム語と日本語の間に定訳がまだ少ないため、ベトナム語特有のニュアンスは日本語に直すと伝わりにくい場合も多いのです。

近年では翻訳ツールの精度が向上していることもあり、表現の難しいベトナム語の翻訳であっても、理解ができないような内容は少なくなってきています。

しかし、ビジネスで使用される専門的な文書や長い文書を翻訳ツールで翻訳すると、精度が下がってしまい不自然な文章になることも多いのが実情です。

内容を理解し円滑なコミュニケーションを取るためには、現地の法律・商習慣・製品の概要などを理解したうえでの交渉が必要となります。

手軽に使用できるベトナム語翻訳ツールの実用性・価格は?

「翻訳ツール」と検索しても、ベトナム語には対応していないサービスがまだまだあります。

ここでは、生活や旅行に役立つ手軽に使用できるベトナム語翻訳ツールをご紹介します。

Google翻訳・Googleレンズ

ベトナム語や日本語だけでなく、英語やイタリア語など100以上の言語に対応した翻訳ツールです。

音声を聞き取り文字に変換する機能・写真から文字に変換する機能・手書きの文字を翻訳する機能・直接タイピングした文字を翻訳する機能があります。

パソコンからWeb上で利用または、スマートフォンにアプリをダウンロードすればオフラインでも利用可能です。

利用料金は無料で、アプリをダウンロードしてすぐに利用できます。

Google翻訳

Googleレンズ

Microsoft 翻訳

Microsoft翻訳はベトナム語や日本語はもちろん、英語など70以上の言語に対応した翻訳ツールです。

文字・音声・会話・撮影した写真・スクリーンショットを翻訳する機能があります。

アプリをダウンロードするとすぐ利用でき、オンライン・オフラインのどちらも翻訳可能。

旅行に行くときなどスマートフォンにアプリをダウンロードして、オフラインで翻訳を行うと便利に使用できます。

利用料金は無料です。

Microsoft Translator

Voice Tra(ボイストラ)

Voice TraはNICT(国立研究開発法人情報通信研究機構)が研究データのために開発したアプリです。

ベトナム語や日本語以外にも中国語や英語など31言語(2023年1月現在)に対応しており、音声翻訳なので話しかけると外国語に翻訳ができます。

広告がなく翻訳精度も高め。

アプリのダウンロードや利用料金は無料です。

Voice Tra

VoicePing

VoicePingは、社員一人ひとりのアバターが仮想オフィスで仕事をしているような感覚を味わえるツールです。

音声翻訳なら41か国語の言語に対応し、リアルタイムで翻訳ができます。

このようなバーチャルオフィスツールの中で、ベトナム語から日本語の通訳や、文字起こしに対応したツールはVoicePingだけ。

会議の内容を翻訳したテキストは議事録として保存できます。

初期費用はありませんが、プランによって料金がかかります。

無料プランは1フロアで10人まで同時接続が可能。

デスクトップアプリでも利用できます。

VoicePing

AIGIJIROKU

AIGIJIROKUは、ベトナム語や日本語など30の言語に対応した翻訳ツールです。

ZOOMと連携するだけで発言が字幕で表示されます。

導入企業は3,000社以上。

99.8%の音声認識率の高さから発音を正確に聞き取り記録ができるため、会議終了後には議事録が自動的に完成しています。

金融や法律など業種別の音声認識機能も強化し、専門用語を認識することや話し方のクセを反映して正しく記録できます。

スマートフォンやマイク付きのパソコンで利用可能。

利用金額は、下記のとおりです(2023年1月現在)。

・1か月100分の音声認識利用:月額1,500円(個人向け)

・1か月1,000分の音声認識利用:月額2万9,800円(小規模チーム向け)・1か月1万分の音声認識利用:月額20万円(大規模法人向け)

Aigijiroku

正確な翻訳が必要なら「翻訳・通訳会社はるか」

翻訳ツールの精度も高くなっているものの、それでもビジネス文書や長文などでは翻訳ツールの精度が下がってしまいます。

また、トラブルが発生したときに臨機応変に対応できるのは、手軽なツールではなく翻訳・通訳会社ではないでしょうか。

ここでは、おすすめの「翻訳・通訳会社はるか」をご紹介します。

ベトナム人と日本人が共同経営

「翻訳・通訳会社はるか」は、2012年にベトナムの首都ハノイで設立された会社です。

ベトナム人と日本人の共同経営でベトナム語の翻訳を専門に扱っており、日本翻訳連盟にも加入しています。

それぞれの国の特徴や習慣などを理解しながら翻訳を実施。

また、日本語が可能なスタッフがいるためスピーディーに対応できます。

【実績多数】大手企業1,000社以上!

「翻訳・通訳会社はるか」は三井住友信託銀行や兵庫県立大学など、政府機関や銀行、商社などから翻訳の依頼を受けてきました。

法律や医療、ITといった分野の専門的知識を持った翻訳者が翻訳を行います。

ベトナム全土から集まっている翻訳者、1,000名以上と契約しており、地域に合った翻訳者に依頼できるため方言に対応できるのも大きな強みです。

また、翻訳者たちは留学経験者や大学院卒の優秀な人材を積極的に採用しています。

低価格の料金設定

「翻訳・通訳会社はるか」の料金の目安は下記の通りです。

内容Word1枚あたり
(おおよそ)
ベトナム語から日本語
(1ワードあたり)
日本語からベトナム語
(1文字あたり)
IT一般ビジネス、工業技術4,000円〜9円7円
金融、経営、財務、契約書5,000円〜12円9円
医学、医療、薬学、特許6,500円〜 16円13円
※上記の料金は消費税別でございます。
※ベトナムに法人を有するお客様に対しては、ベトナムドンでお見積りいたします。

高品質で低価格の料金設定ができるのは、すべての工程を自社のスタッフで対応しており、中間マージンが発生しないためです。

お見積りは無料です。翻訳言語、分量などお問い合わせフォームよりお知らせください。

※詳細はこちらをご覧ください。

納期は3~10日程度

納期の目安は3~10日程度です。

・ベトナム語2,000単語、日本語4,000文字:3営業日以内に納品

・ベトナム語10,000単語、日本語20,000文字:10営業日以内に納品

特急料金は設定しておらず、可能な範囲で最短で納品できます。

まとめ

ベトナム語の翻訳は難しいため簡単な会話なら翻訳ツールでもいいですが、それでも限界があります。

正確な翻訳が必要なら、翻訳会社に依頼をした方が相手にわかりやすい文書作成が可能です。

「翻訳・通訳会社はるか」なら、実績も多く、専門性の高い現地の翻訳者に依頼できます。

翻訳会社はるかの翻訳者は日本留学経験者や大学院卒など、レベルの高い人材が多数在籍。

そのうえで、日本の会社より安く翻訳ができます。

無料でお見積りもできますので、ぜひお問い合わせください。