【ベトナム語翻訳会社】おすすめ5選!失敗しない業者の選び方

ベトナム語の翻訳会社を探しているけど、どこの会社がいいのかわからない方もいらっしゃるのではないでしょうか。

日本企業がベトナムに進出することや、在日ベトナム人の増加によりベトナムの方とコミュニケーションを取る機会も増えてきました。

ベトナム語は世界でもトップレベルで難しいため、正しく言葉を理解するのも大変です。

ベトナム語翻訳会社はさまざまあり、その会社によって強みも違います。

信頼のおけるベトナム語翻訳会社に依頼をしないと正確な翻訳ができず、大きなトラブルやクレームにもつながることも。

この記事では、ベトナム語翻訳会社に依頼するポイントやおすすめの会社を5つご紹介します。

ベトナム語を正確に翻訳し仕事を円滑に進めましょう。

ベトナム語翻訳会社の相場と選ぶポイント

ベトナム語の翻訳の費用相場

A社B社C社D社
ベトナム語→日本語(翻訳)1文字8.8円~1文字15円~1文字8.8円~1文字15円~
日本語→ベトナム語(翻訳)1文字7.7円~1文字7.5円~1文字7.7円~1文字15円~

ベトナム語翻訳会社を選ぶときには、料金の安さだけをみて決めてはいけません。

実際に翻訳した文書を見ると、質が悪く結局使えないことも。

翻訳者の専門性や対応のスピードなど、総合的にみて判断する必要があります。

ここでは、ベトナム語翻訳会社を選ぶときに、失敗しないポイントをご紹介します。

質の高い翻訳者が多数在籍している

ベトナム語翻訳ができる翻訳者が何人在籍しているか、専門性の高い翻訳者が確保されているのか確認しておくことは、重要なポイントとしてしっかり押さえる必要があります。

ビジネス文書になると、法律や専門用語など専門性が高く、高度な技術を使った翻訳になります。

そして、ベトナム特有の商習慣や言い回しなど、翻訳の仕方によっては伝わりにくい場合も多いのです。

ベトナムは地方によって方言が強く、大きく言葉が変化するため対応できる翻訳者が必要となります。

コーディネーターのスキルが高い

翻訳者自身がコーディネーターを兼ねている場合は問題が起こりにくくなりますが、翻訳者と営業担当者など中に介在する人が多くなれば、依頼内容の詳細が伝わりにくくなる可能性も。

仲介するコーディネーターの能力により翻訳のクオリティも変わってくるため、知識や対応実績、キャリアをみて依頼を考えることをおすすめします。

翻訳会社の体制も含め事前に確認しておくと、安心して依頼ができるでしょう。

無料見積もりや無料トライアルがある

「思ったような翻訳に仕上がらない」というミスマッチを避けるために、無料見積もりや無料トライアルを利用してみましょう。

無料見積もりとは、事前に翻訳する文書を提示し、内容を確認して見積もりを作成してくれるサービスです。

事前におこなうことで、費用面でのミスマッチを防げます。

無料トライアルとは、事前にトライアル用の文書を提示し、実際に翻訳をしてもらうサービスです。

翻訳会社の専門性や翻訳の精度が確認できるため、技術面でのミスマッチを防げます。

納品後のサポート体制がある

思うような翻訳ができていない場合、納品後でも修正してくれるのか、また費用はかかるのか事前に確認しましょう。

優秀な翻訳会社でもすべて満足するような翻訳ができるとは限りません。

そんな場合でも、修正してくれる体制が整っていれば安心して依頼ができます。

多くの翻訳会社は納品後のアフターサービスとして、無料の修正などの対応を行っています。

実績の提示がされている

翻訳会社のホームページには、今までの実績が公開されています。

過去にどのような翻訳をしてきたか、取引してきた企業など確認してみましょう。

もし提示がされていないなら、直接確認するといいかもしれません。

おすすめのベトナム語翻訳会社5選

クオリティの高いベトナム語翻訳会社を選択して、仕事を効率よく進めましょう。

そこで、下記ではおすすめのベトナム翻訳会社を5つご紹介します。

ベトナム語翻訳会社はるか

翻訳サービスについて:https://haruka-trans.com/service/honyaku/

「翻訳・通訳会社はるか」はベトナムのハノイに拠点があり、ベトナム語ネイティブの翻訳者1,500人以上と契約しています。

ベトナム語のスキルはもちろんのこと、日本語のレベルも重視しており、日本への国費留学経験者や大学院卒業者へ優先的に仕事の依頼をしています。

IT・法務・医療など各方面に専門性が高い翻訳者をそろえており、翻訳の実績は数千件以上。

ベトナム全土から翻訳者を採用しているため、地方によって違うといわれるベトナム語の方言にも対応できます。

専任のコーディネーターが納品まで担当するため、依頼の詳細が伝わらないことはありません。

公的関係では「在ベトナム日本国大使館」、「ASEAN」、「在ベトナム日本商工会議所」、

大手企業の「HONDA」「三菱商事」「東京電力」など、500社以上1,000件以上の通訳・翻訳案件の実績があります。

ゴーウェル

引用:https://gowell-japan.com/translation

ベトナム語翻訳・通訳者142人と契約。

日本人スタッフとベトナム人スタッフでの面接と翻訳テストをクリアした人のみ登録しており、語学力だけでなく金融・インフラ・法律などあらゆる専門分野に精通した翻訳者を採用しています。

納期に遅れる翻訳会社もありますが、専属コーディネーターが進捗状況をチェックしているため、まず遅れることはありません。

大量の翻訳でもチームで対応するため納期までに対応できます。

企業から翻訳依頼を受けたのは7,000社以上。

リピートする企業も多く、何度も依頼を受けている実績があります。

言い回しの難しいものや専門性の高いものなどの翻訳も問題ありませんが、万が一納品後に修正が発生した場合にも、対応可能となっています。

アイコス

引用:https://www.icos.co.jp

一般的なビジネス文書から専門的な文書まで、幅広くサポート。

機密性が高い文書でも、情報管理が徹底しているため安心して依頼ができます。

日本国内、ベトナム国内共に多数の翻訳者が在籍。

IT業界・金融業界・アパレル業界など専門性が高く業界にも詳しい翻訳者が多数登録されており、語学レベルも最高クラスです。

日本語で400字程度の無料トライアルサービスがあるため、契約の前に翻訳の質を確認できます。

政府関係文書・ISO関連文書・企業研修関連文書などさまざまな翻訳実績があります。

翻訳会社FUKUDAI

引用:https://www.fukudai-trans.jp

翻訳会社FUKUDAIは、海外留学経験者が精度の高い翻訳をおこないます。

専門分野は法律や法務・学術研究論文・医療・ITなど多岐に渡るため、修士・博士号を有する専門家がチェックして翻訳の品質を保っています。

納品後もアフターサービスがあり、質問に対しては無料で対応可能。

納品先は、IHI・LIXIL・東レ・小松製作所など大手企業からの依頼や、官公庁や地方自治体への実績もあります。

クリムゾン・ジャパン

引用:https://www.crimsonjapan.co.jp

8つの高度な専門分野(医療・医薬、技術、広報、IT、金融、法律、特許、証明書)の翻訳に強く、分野ごとに専門の翻訳者が在籍。

専門用語や固有名詞にも問題なく対応できます。

平均8年以上の経験を持った翻訳者が在籍し、定期的に翻訳精度のテストを受けてレベルを確認。

翻訳会社では少ないISO17100認定を取得しており、翻訳品質が保証されています。

NETFLIX・TOYOTA・FUJITSUなど大手企業や、東京大学・京都大学・北海道大学など大学からの依頼実績があります。

まとめ

ベトナム語翻訳会社を選ぶときには、料金だけで判断してはいけません。

翻訳者やコーディネーターの質や専門性も確認しましょう。

「翻訳・通訳会社はるか」なら専門性の高い翻訳者が多数在籍しているため、安心して大事な文書の翻訳を任せられます。

また、下請け会社に依頼せず、すべて自社でおこなうためコストパフォーマンスにも優れています。

ベトナム語の翻訳パートナーをお探しなら「翻訳・通訳会社はるか」にご相談ください。